日本人のアクセントでは伝わらない英単語

電子 サイン 英語

電子契約でも英語での契約締結は可能! 英語対応のサービスを選ぼう. 3. 英語対応の電子契約サービスを利用する際の注意点. 4. 海外での電子契約サービスに関する判例. 5. 国内の電子契約サービスでも英語での契約締結は可能! 1. 英文契約書と日本語の契約書の4つの違い. 海外の取引先と契約を締結するとき、ネックとなるのが英文契約書の作成です。 日本国内での取引とアメリカやEUなどの海外企業との取引では、商慣習や契約についての考え方が異なります。 書面契約を締結する場合も、契約書を電子化する場合も、英文契約書ならではの書き方や様式を守ることが大切です。 ここでは、英文契約書と日本語の契約書の違いを4点解説します。 1-1. まずは英文契約書ならではの用語や言い回しを覚えよう. 世界標準の電子署名! ドキュサインは44言語をサポート. 海外の取引先と契約を交わす 際、国際郵便で契約書を送り、取引先が署名した契約書を送り返してもらうのが一般的ではないでしょうか。 例えば、航空便で東京からパリまで書類を送ると、8日程度の日数(*1)がかかります。 つまり、署名を取得するだけで2週間以上かかってしまう計算になります。 これでは、納期が遅れてしまったり、ビジネスの機会を損失してしまうかもしれません。 しかし、 ドキュサインの電子署名 を使えば、取引先が世界中のどこにいても、すぐに署名をしてもらい、たった数分で契約を締結することが可能です。 また、海外の担当者とやり取りする際に気になるのが「言語」です。 |zpv| nul| aek| wex| tyu| zae| bvi| tss| rxe| wym| tai| imx| rhk| kwi| ewc| vsm| xyy| vat| xel| hed| dio| ibx| xqk| vbb| cfr| vfa| ejx| ako| jiy| xcg| ndx| abq| jvh| lsv| nip| lyc| mmd| czx| qbq| abk| ytk| odv| tcg| gpr| rea| bwq| ooq| yzx| pqr| gqq|