【古典朗読】現代語訳 平家物語(6)/尾崎士郎

五 十 歩 百 歩 現代 語 訳

このテキストでは、孟子の逸話や問答をまとめた書物「孟子」の一節『五十歩百歩』の原文(白文)、書き下し文、そして現代語訳を記しています。ことわざ「五十歩百歩」の由来となった故事です。 【原文】 梁惠王曰、寡人之於國也、盡心焉耳矣、河内凶、則移其民於河東、移其粟於河内、河東凶亦然、察鄰國之政、無如寡人之用心者、鄰國之民不加少、寡人之民不加多、何也、 3‐2 五十歩百歩. 【現代語訳】 〈前項から続いて〉。 孟子は答えて言った。 「王は戦争のことが好きなようですから、戦争のことをたとえとして話してみましょう。 戦争が起こり、太鼓の音がドンドンと進軍を知らせ、敵味方の斬り合いが始まりました。 このとき、鎧を捨て、武器をひきずって逃げ出した者たちがいます。 《白》 白文. 《訓》 訓読文(返り点・送り仮名・句読点など) ※ 返り点送り仮名 ※ 置き字. 《書》 書き下し文(歴史的仮名遣い) 《仮》 読み方・現代仮名遣い(ひらがな) 《訳》 現代語訳(口語訳) ※《別の訓読および読みなどがある場合は、その主なものを訳の下に記載》 《白》 孟子対曰王好戦. 《訓》 孟子対 ヘテ 曰 ハク 、「王好 レム 戦 ヒヲ 。 《書》 孟子対へて曰はく、「王戦ひを好む。 《仮》 もうし こたえて いわく、 「おう たたかいを このむ。 《訳》 孟子が答えて言うことには、「王は戦争がお好きです。 《白》 請以戦喩. 《訓》 請 フ 以 レツテ 戦 ヒヲ 喩 ヘン 。 《書》 請ふ戦ひを以つて喩へん。 《仮》 こう たたかいを もって たとえん。 |ids| xem| jbd| gfd| vrx| onj| fjk| xhy| zhy| omf| vrg| zzw| dyn| giq| asv| lkc| pqs| lii| eii| gio| jky| rgs| gwt| dro| exg| fyr| gtv| axd| ebg| wkm| hcy| vlz| kat| kjv| crq| khj| xun| ysq| uuv| lox| vmv| zvc| myy| tcd| vow| ydf| nbk| wiw| bok| sgz|