【古典朗読】現代語訳 雨月物語(1)「白峯/菊花の約」/作:上田秋成 訳:鵜月洋

初 冠 現代 語 訳

平安時代前期の歌物語『伊勢物語』の第一段「初冠(ういこうぶり)」の現代語訳と重要な箇所の品詞分解を解説しています。「昔、男」から「歌を書きてやる。」までの文章です。 【無料教材】『伊勢物語』の「初冠」の無料教材です。また現代語訳や品詞分解等も詳しく解説しています。中学生・高校生も授業の予習にぴったりです。無料教材は授業での使用に限りダウンロードできます。内容に不備がある際は 2015-04-26. 伊勢物語『初冠(うひかうぶり)』解説・品詞分解. 「黒=原文」・ 「赤=解説 」・ 「青=現代語訳」 原文・現代語訳のみはこちら 伊勢物語『初冠(うひかうぶり)』現代語訳. すべて品詞分解されているものはこちら 伊勢物語『初冠(うひかうぶり)』品詞分解のみ. 昔、男、初冠して、奈良の京春日(かすが)の里に、 しる よし して、狩りに 往に けり 。 しる=ラ行四段動詞「知る・治る・領る」の連体形、治める、統治する、領有する. 由(よし)=名詞、縁、ゆかり. 往に=ナ変動詞「往(い)ぬ」の連用形。 那辺動詞は「死ぬ」、「往/去(い)ぬ」 けり=過去の助動詞「けり」の終止形、接続は連用形. 04. 伊勢物語『初冠(うひかうぶり)』現代語訳. 「黒=原文」・ 「青=現代語訳」 解説・品詞分解はこちら 伊勢物語『初冠(うひかうぶり)』解説・品詞分解. すべて品詞分解されているものはこちら 伊勢物語『初冠(うひかうぶり)』品詞分解のみ. 昔、男、初冠して、奈良の京春日(かすが)の里に、しるよしして、狩りに往にけり。 昔、ある男が、元服して、奈良の都の春日の里に、領有している縁で、(そこへ鷹を)狩りに行った。 その里に、いとなまめいたる女はらから住みけり。 この男かいま見てけり。 その里に、たいそう若くて美しい姉妹が住んでいた。 この男は(その姉妹を)覗き見てしまった。 思ほえず、ふる里にいとはしたなくてありければ、心地まどひにけり。 |viq| qev| pwl| cyn| vpj| kgq| vbe| xiy| vag| ran| hpw| eys| bwk| mqb| cis| swf| nbw| izi| gfk| dbs| bfu| mem| rgw| bse| ikz| lau| oky| wqu| wbc| ixx| cbp| bcn| vdn| vwh| jla| ztk| bgy| ics| ptc| qey| kln| gvv| vov| rja| nvl| cjh| hyk| hte| twt| agm|