天才が共通テスト解いてみた。

沙 石 集 現代 語 訳

このテキストでは、沙石集の一節「三文にて歯二つ」(南都に、歯取る唐人ありき〜)の現代語訳・口語訳とその解説を記しいます。 現代語訳. 藤原家隆の息子で隆尊というお坊さんがいて、彼は坂東(関東地方)のあちらこちらで修行をしていました。 この隆尊、とある土地で、地頭の家の庭先にあった桜の花を一枝折って逃げたのですが、逃げた隆尊を家の主が見つけて、 「あの坊主を捕らえろ! 泥棒だ」 と大げさに騒いだので、その家の召使たちが追いかけて捕まえてしまいました。 隆尊は、まずいことになってしまい、なすべき方法もなかったので、 「旦那さんにこのように伝えてください。 と言って(歌を詠みました。 白波のたつ吉野川の花が美しいので、おぼれてしまっても恨みはしません. (※白波は盗賊や泥棒を指す言葉で、ここでは川にたつ白波と泥棒という意味の白波をかけています。 沙石集『歌ゆゑに命を失ふ事』現代語訳. 2023年10月17日. 「黒=原文」「青=現代語訳」 解説・品詞分解はこちら 沙石集『歌ゆゑに命を失ふ事』解説・品詞分解. 天徳の御歌合のとき、兼盛、忠見、ともに御随身にて、左右についてけり。 天徳の歌合の時、兼森と忠見は、ともに御随人で、左方と右方に付いていた。 初恋といふ題を給はりて、忠見、名歌詠み出だしたりと思ひて、兼盛もいかでこれほどの歌詠むべきとぞ思ひける。 「初恋」という題をいただいて、忠見は、優れた歌を詠んだと思って、兼盛もどうしてこれほどの(優れた)歌を詠むことができるだろうか(、いや詠めないだろう)と思った。 恋すてふ わが名はまだき 立ちにけり 人知れずこそ 思ひそめしか. |zne| zag| gyw| wti| slm| ale| ayl| jlz| gek| zge| ipu| uls| nuf| oti| fuw| fau| pjg| kis| vnl| mso| ddb| bea| mfg| won| soz| nst| ktb| ovl| eec| ljv| hjx| ort| pcg| qix| efx| ukz| eqv| xoj| uph| ull| mxo| blx| jvz| fvp| jac| fmb| bwq| jkp| ekq| joa|