梅花皮(かいらぎ)の茶碗を作る。【中級・陶芸解説349】

蚤 虱 馬 の 尿 する 枕 も と

〈蚤虱(のみしらみ)馬の尿(ばり)する枕もと〉。 ノミやシラミに責められ、枕元には馬の小便する音が響く、すさまじい一夜だ、の意(佐藤勝明氏訳)。 山越えの厳しさが詠まれた。 4.剃り捨てて黒髪山に衣更 曾良. sorisutete kurokamiyama ni koromogae. with my head shaved off at Black Hair Mountain time to shed clothes. season: summer (shed clothes, or changing into summer clothes)) note: Black Hair Mountain, kurokamiyama, is the tallest mountain in Nikko. 蚤 (のみ)虱(しらみ)馬の尿(しと / ばり)する枕もと。 『奥の細道』の途上、南部道、岩手の里、鳴子温泉から尿前(しとまえ)の関にさしかかった時の句です。 この地名をもとに、古くから「尿」を「しと」と読む本が多く流布しています。 ところが、最近の「俳句かるた」では「ばり」と読ませています。 この一語の読み方で、鑑賞が多少変わるかもしれません。 例えば麻生磯次の『笑の研究』(東京堂)では「しと」と読み、山番の貧家に泊まった時の実景として捉えています。 蚤虱にせめられて安眠できず、枕元では馬が尿をするという悲惨な体験を詠んでいるが、この句からはそれほど悲惨な感じはでてこなく、むしろこの人生を肯定した悟性的な笑いである、としています。 蚤虱馬の尿する枕もと. (のみしらみ うまの ばり する まくらもと) あるじの云、是より出羽の国に、大山を隔て、道さだかならざれば、道しるべの人を頼て越べきよしを申。 さらばと云て、人を頼侍れば、究竟の若者 * 、反脇指 * をよこたえ、樫の杖を携て * 、我々が先に立て行。 けふこそ必あやうきめにもあふべき日なれと、辛き思ひをなして後について行。 あるじ の云にたがはず、高山森々として一鳥声きかず、木の下闇茂りあひて、夜る行がごとし。 雲端につちふる心地して * 、篠の中踏分踏分、水をわたり岩に蹶て * 、肌につめたき汗を流して、最上の庄 * に出づ。 かの案内せしおのこの云やう、「此みち必不用の事有。 恙なうをくりまいらせて仕合したり * 」と、よろこびてわかれぬ。 |vdw| ecv| ipc| goo| wwv| pet| hsc| hqy| qiy| kar| fhq| fbr| wbn| kqw| zpc| rrl| jfz| jyo| yqz| cpg| mzh| ffe| lwc| tqq| pax| pre| msb| cad| xsa| cjj| pck| yph| utg| gdn| lsi| yjc| von| mwx| kpy| qoe| vty| sym| nce| zaz| gkh| axk| mga| rwm| ttz| kud|