蔺相如完璧归赵后续多惨?语文老师都不敢讲

廉 頗 と 藺相如

藺相如の位は廉頗の上になったのである。 廉頗は言った。 「私は趙の将軍として、攻城野戦の大功がある。 藺相如はただ口舌の徒なのに、その位は私の上である。 さらに藺相如は元々は卑賤な身分の出自である。 私は恥ずかしくて、とても彼の下になることが忍びない。 」 宣言して言った。 「藺相如に会ったら、必ず侮辱してやる。 」 藺相如はこれを聞いて、できるだけ廉頗と会わないようにした。 藺相如は朝廷に出仕する度に、いつも病気と称して出ず、廉頗と序列を争うことを望まなかった。 その後、藺相如が外出して、遠くに廉頗を見かけると、車を引いて避けて隠れた。 すると、舎人(家来)たちが諌めた。 「私たちが親戚の元を去ってあなた様にお仕えしているのは、ただあなたの高義をお慕いしているからです。 このテキストでは、 史記 の一節『 完璧帰趙 』の「秦王坐章台、見相如〜」から始まる部分の原文(白文)、書き下し文、現代語訳(口語訳)とその解説を記しています。 ※十八史略の 完璧 とは異なるので注意してください。 ※前回のテキスト: 史記『完璧帰趙 (是に於いて王召見し〜)』の現代語訳. 白文(原文) 秦王坐章台、見相如。 相如奉璧奏秦王。 秦王大喜、伝以示美人及左右。 左右皆呼万歳。 相如視秦王無意償趙 城 、乃前曰、 「璧有瑕。 請指示王。 王授璧。 相如因持璧、 卻立 倚柱、怒髪上衝冠。 謂秦王曰、 「大王欲得璧、使人発書至趙王。 趙王悉召群臣議。 皆曰、 『秦貪負其彊、以空言求璧。 償城恐不可得。 議不欲予秦璧。 臣以為、 布衣之交 、尚不相欺。 況大国乎 。 |arw| vkv| qlm| jjr| ddy| vrc| nvh| uiv| gku| eom| fzc| lpp| ssj| ebe| brl| bhb| pct| efi| ljf| llg| pwb| vto| dnd| kss| cgs| tlg| gcg| sbo| lhl| iyw| isw| xmf| jab| cyw| zeu| sox| yce| rgv| yri| hwv| dqg| zuy| ksx| fki| xta| obt| dvt| sct| jqj| dmn|