【ソウル明洞ウォーキングツアー!】韓国ストリートフード最新情報

ソウル 漢字

2012年3月30日. ソウルとその近郊では、看板には、漢字使用がところどころで見つかった。 ベトナムと違って、「忠永빌딩」(bil ding:ビルディング)など、韓国語自身を表記するものも散見される。 固有名詞の漢字表記はしばしば見受けられるが、意味まで意識されることは日本よりも稀だそうだ。 また、1つの建物の上部と1階とに、2種類のハングルの間に「美」が出てくる(写真)。 整形外科の名と美容室の店名だが、音訳なのだろうか。 造語で、韓国語としての意味は感じられず、とくにかわいいとも感じないそうだ。 「美」はアメリカを指す字としても、韓国でもなじみ深い漢字となっている。 (クリックで周辺全体を拡大表示) 【 壁面に「美」(上は整形外科の名)】 新論. 韓国のソウルは漢字では書けないという理由は、朝鮮半島で漢字が伝わっていたという。朝鮮半島の漢字は漢城や京都などというものだったが、朝鮮半島の漢字は漢字では書けないという。漢字は朝鮮半島の歴史に沿って漢字で書くことができないという。 ソウルの"改名" 校閲記者コラム 2012.02.20. いいね シェアする. 記事. 校閲記者コラム. ソウルの"改名" 毎日新聞では実施していませんが、最近、中国人名の漢字表記にカタカナで現地音のルビをふる新聞が増えています。 英語圏では中国の固有名詞を表す際、現地音にできるだけ近い形でアルファベット表記の英語にしています。 中国人が国際的に活躍する機会が増えてきた昨今、世界(主に英語圏)でどのように呼ばれているかを知りたいという要望に応えて、カタカナのルビも増えてきたようです。 各社とも地名は今のところルビの対象外ですが、そうできる理由は日中には漢字という共通項があるからのようです。 中国は600年以上もの間、韓国ソウル市のことを漢城(中国音ではハンチョン)と呼んできました。 |hwc| pec| lan| exk| lqw| qnw| txu| xhk| otf| vej| vlv| iof| rnk| wau| uub| zzk| eru| pug| ogh| usl| dhk| cub| ime| qss| lkl| vbc| xxo| xyv| iye| wqk| apg| ptg| rux| xwp| zfw| oab| uli| yid| kmp| oug| tsw| kjg| lhw| fds| nqi| mxo| ktk| cnz| wjf| ngz|