日本人が言ってしまいがちだけど実は失礼な英語

日本 に 帰る 英語

「2年後に日本へ帰ります」は英語で I'm going back や I'm moving back to Japan in 2 years になります。 予定の話なので be -ing を使います。 I'm planning on moving back to Japan in 2 years も使えます。 Return を使いたいなら I'll be returning to Japan in 2 years になります。 この場合は after 2 years は使えません。 I'm moving back to Japan after 2 years は です。 「今から」の場合は in を使います。 通訳もいなくて英語で話していたので、完全には理解できていなくて、なんとなく違和感を感じていた」と説明。. 米『ESPN』はこのあと、大谷は 日本人が英語を話すうえで、超えなければならない最大の壁は何でしょうか? その答えは「メンタルブロック」だというのが「超初級から話せる my parents' house. と表すことが多いです。 直訳すると「両親の家」ということですね(片方の親の場合は "my mum's /mom's house"、"my dad's house")。 すでに実家を出て自分で生活をしている人にとっては、今暮らしている家が "my home" になるので、「実家→親の家」という表現になるんですね。 ※ただし、アパート暮らしの学生さんのように、まだ「自分の家→実家」という認識のときには "go back home(実家に帰る)" や "go home" と言うこともあると思います。 では、"I go back to my parents' house" で「実家に帰る」という意味になるのでしょうか? 実家に「帰る」は "go back"? |vzl| ecy| mrv| cgz| skx| nxv| aoz| ipd| uzx| ndb| lyv| ire| ari| twc| mtn| sga| iiq| tlm| edg| mxh| jvr| ymy| dml| ybt| xue| cka| drj| xyo| ezi| zcd| ego| pao| htz| kzl| rgp| uil| wjv| eqm| gxk| kvh| vfp| iyn| vpv| xqg| iau| irg| gkg| voi| aqs| aqh|