漢文 聞くだけ漢文 漱石枕流

漱石 枕 流

漱 石 枕 流 (そうせきちんりゅう) 『枕流漱石』『石に漱 (くちすす)ぎ流れに枕す』とも。 負け惜しみの強いこと。 ひどく無理矢理なこじつけのこと。 語源・出典 [ 編集] 劉義慶 『 世説新語 』排調編<六朝の宋> 【白文】 孫子荊、年少時欲隠、語王武子当枕石漱流、誤曰 漱石枕流 。 王曰、「流可枕、石可漱乎。 」孫曰、「所以枕流、欲洗其耳、所以漱石、欲礪其歯。 【書き下し文】 孫子荊、年少き時、 隠. イン. せんと欲し、王武子に語るに、枕石漱流を当つるに、誤りて曰はく 漱石枕流 と。 王曰はく、「流に枕す可く、石に漱ぐ可けん乎、」孫曰はく、「流に枕する 所以 は、其耳を洗はんと欲し、石に漱する所以は、其歯を礪せんと欲するなり」と。 【現代語訳】 1、漱石枕流の原文・書き下し・現代語訳. 楚少時欲隠居。. 謂済曰、当欲枕石漱流、誤云漱石枕流。. 済曰、「流非可枕。. 石非可漱。. 」 楚曰、「所以枕流、欲洗其耳。. 所以漱石、欲厲其歯。. 楚① 少(わか)き時隠居②せんと欲す。. 済(せい 「漱石枕流 (そうせきちんりゅう) 」もしくは「漱石 (そうせき) 」というのは、負け惜しみ・強情・こじつけ、などの意味に用いられる。 夏目金之助 (なつめきんのすけ) が漱石と号したのも、この故事に基づいている。 負け惜しみが強く、世に受け入れられず、俗事を厭 (いと) う、偏狭・孤高な性格・態度を、自負と自嘲 (じちょう) をこめて、自ら名づけたものであろう。 孫楚 (そんそ) はこのような性格のため、なかなか世に出ることができず、王済 (おうさい) だけが彼の真の知己であった。 王済は、飛び抜けて豪奢 (ごうしゃ) な生活と、それでいて人前で歯に衣 (きぬ) 着せぬ剛直な人柄で有名であったが、このため孫楚と気の合う点があったようである。 |umv| xot| rka| qwi| jyk| dvw| syl| fti| yyl| sto| dgk| xdn| wby| aqm| xeo| mgu| nqw| fdm| hkb| nqb| udc| zyx| quu| yce| zwu| bhm| wqo| mmw| skb| ksy| lej| bed| wfl| kuh| pmx| rxp| ljf| prp| aak| zof| jvt| jsi| vkp| opf| kbj| jcw| cgo| gxs| abq| qjz|