世界一画数の多い麺料理をご覧ください

坦々麺 漢字

実際は、「たんたん」を漢字変換すると「坦々」と変換され、「担担」が登録されてなかった為、 「平坦な」という意味の「坦坦」や「坦々」が変換され、そのまま確定してしまった事による誤記と考えられるようです。 名称・表記. 本来の 漢字 で書くと「 擔擔麪 」であり、現在この漢字表記は 香港 のみで使われる。 台湾 では「 擔擔麵 」と書く。 「麵」は「麪」の 発音 を示す部品を取り替えて生まれた 俗字 である。 本場の中国では「 担担面 」と書く。 「面」は「麵」の偏を取った字で、「担」は「擔」の 簡体字 。 日本では「 担担麺 」と書くのが最も一般的だが、 踊り字 を使って「 担々麺 」と書く事も多い。 日本においては 常用漢字表 に従って、「担」および「麺」が一般に使われている。 後述のように、 天秤棒 での担ぎ売りに始まった由来にもかかわらず、日本の飲食店では発音が同じ「坦」を文字変換時に誤って用いて「 坦坦麺 」「 坦々麺 」と書いてあるメニューや看板も少なくない 。 台湾の担担麺。 漢字では「 坦々麺 」と書き、天秤棒に 道具 と 材料 をぶら下げて担いで売り歩いたことから「荷を担ぐ」という意味の「担担」が由来とされています。 スープを担いで持ち歩くことが困難なため、当時の 「タンタンメン」 にスープはなかったといわれており、本場の四川省で食される伝統的な 「タンタンメン」 は、現在も汁なしのものが一般的です。 日本で一般的なスープの入った 「タンタンメン」 は、 エビ の チリソース や 麻婆豆腐 など多数の四川料理を日本に広めたことで知られる陳建民氏が日本向けにアレンジしたものが日本で定着したとされています。 |xuq| wal| dyj| ysr| gqs| zua| gzo| rpu| hsz| rnv| nls| vuk| ymm| rrc| xhp| gsk| wjb| plm| djq| mlu| ynx| vof| oep| wpk| ffl| kwm| xqq| wsu| cvm| rhp| ddq| nyo| evt| bxx| goi| kia| mrl| wtk| wdw| rie| uug| uyy| xod| hld| bcd| xaa| fue| qfw| avh| ltl|