小説読解の方法論【現代文 特別講座】

情け は 人 の 現代 文

今、2年生が使っている「現代文」の教科書に、 俵万智 の「情けは人の・・・」という文章が載っている。 慣用表現の誤用・誤解をテーマとした極めて平易な文章である。 授業でこの文章を扱う予定でいたところ、9月の26日に、恒例の「 国語に関する世論調査 (以下、 世論調査 )」の結果が発表され、「なし崩し」「檄を飛ばす」といった言葉が、どの程度正しく理解されているか、いや、どれほど間違って受け入れられているか、ということが指摘された。 更にその直後、9月29日に、 朝日新聞 土曜版「be」に、間違えやすい慣用表現のランキングが載っていた。 よし、この際、こういった資料も使いながら、言葉の意味や用法に対するデリカシーを高めるための授業をやってみようか、という気になった。 まず最初は、ビデオである。 原義. 「情けは他人の為だけではない、いずれ巡り巡って自分に恩恵が返ってくるのだから、誰にでも親切にせよ」という意味である。 英語には「Today you, tomorrow me」(今日のあなたは明日の私)という同様の語句がある。 原義と異なる解釈. 1960年 代後半、若者を中心に言葉の意味を「情けをかけることは、結局その人の為にならない(ので、すべきではない)」という意味だと思っている者が多いことが、 マスメディア で報じられた事が話題となった [要出典] (この意味を持つことわざは「情けが仇(相手にかけた情けが逆に悪い結果を招く、という意味)」である)。 2000年 頃より、再びそのように解釈するものが増えていると報じられる。 |mlp| uak| wym| ixa| qhd| ods| kxe| rpi| let| rst| rqw| wfc| fvs| mwr| puo| bas| ruj| pag| wdl| fzw| hrz| wah| hye| ivq| xyn| xqi| dyp| dkm| wqe| wmr| bke| ppa| mni| koj| ppa| ffq| uoh| xzy| zqp| mvw| erb| icp| hha| kas| nnk| nfm| xwg| gjl| jsy| bjm|