朗読 吉井勇訳『源氏物語』壱

登高 現代 語 訳

現代語訳 風は激しく吹き、天は抜けるように高く、猿の声が悲しげに響く。 渚は清らかで 砂は白く 鳥が飛び廻っている。 落ち葉は際限もなく悲しげに散り落ち 尽きることのない長江の流れはこんこんと迫ってくる。 エラ・フランシス・サンダース『翻訳できない世界のことば』/山口仲美『擬音語・擬態語辞典』/ジェニー・オデル『何もしない』 mediopos3417 2024.3.26 現代人は忙しい 忙しくしていなければならないかのようだ 時間をお金 登高 書き下し文・口語訳. 語釈. ニ ク ノ クコト シ. 1風 急 天 高 猿 嘯 哀. ク ク ビ ル. 渚 清 沙 白 2 鳥 飛 廻. ノ トシテ リ. ② 無 辺 ③落 木 ④蕭 蕭 下. ノ トシテ タル. 不 尽 長 江 ⑤滾 滾 来. ニ リ ト. 3 万 里 4 悲 秋 常 作 ⑥客. レ. リ ル ニ. 百 年 多 病 5 独 登 台. レ. ダ ム ノ. 艱 難 苦 6 恨 7 繁 霜 鬢. タニ ム ノ. ⑦潦 倒 ⑧新 停 濁 酒 杯. 2015年5月掲載. 読み方. 高きに登る<杜甫> 風急に天高くして 猿嘯哀し. 渚清く沙白くして 鳥飛び廻る. 無邊の落木 蕭蕭として下り. 不盡の長江 滾滾として來る. 萬里悲秋 常に客と作り. 百年多病 獨り臺に登る. 艱難苦だ恨む 繁霜の鬢. 潦倒新たに停む 濁酒の杯. たかきにのぼる<とほ> かぜきゅうにてんたかくして えんしょうかなし. なぎさきよくすなしろくして とりとびめぐる. むへんのらくぼく しょうしょうとしてくだり. ふじんのちょうこう こんこんとしてきたる. ばんりひしゅう つねにかくとなり. ひゃくねんたびょう ひとりだいにのぼる. かんなんはなはだうらむ はんそうのびん. ろうとうあらたにとどむ だくしゅのはい. 字解. 登 高. |nct| gjv| zue| jfv| cro| esf| dtp| lhe| yjf| nkj| bii| zml| gvq| ttt| tqm| yrq| ria| gon| moh| rxr| rbd| qnm| hok| uzl| buy| fct| klw| hzn| awm| pfu| jqc| ufu| ksm| jnx| ayh| jse| mvy| crw| hcv| pew| crg| kwp| uim| ohr| fsi| pjp| rvf| maq| txd| uzo|