〖み言訓読(韓国語上級)〗地上生活より重要なこと(真のお母様自叙伝韓国語版P269)

韓国 語 どうぞ 召し上がれ

おもてなしの表現なんですけど。 ここでは「マシッケトゥセヨ」のニュアンスについて、わかりやすく解説します。 目次 . 1 韓国では、注文した料理を店員が持って来た時. 店員は「マシッケトゥセヨ (맛있게 드세요)」と言います。 配達 (出前)を持って来た時も、料理を渡しながら「マシッケトゥセヨ」と言います。 「マシッケトゥセヨ」は決まった表現. しかし、日本では使わない表現のため、はじめて聞いた時は少し戸惑うようですね。 直訳すると「おいしく召し上がってください」 となるため、命令形と感じる日本人が多いようです。 2 「~てください」という表現. 「~てください」には、いろいろな使い方があります。 「すみません。 写真を撮ってください。 」とお願いをしたり、 「前を見てください。 日本語. 드세요 (トゥセヨ). 召し上がってください、どうぞ. 많이 드세요 (マニ トゥセヨ). たくさんお召し上がりください. 맛있게 드세요 (マシッケトゥセヨ). ごゆっくりどうぞ、どうぞごゆっくり、美味しく召し上がってください. 일본 엔 받으세요 そんな失礼な! いえいえ、韓国語で잡수세요 (チャ プ スセヨ)は「召し上がって下さい」という、とても丁寧な表現なんです。 普通は드세요 (トゥセヨ)をよく使う. 日本語で「食べてください」「どうぞ~」「召し上がってください」などと言って、食べ物をすすめる時ありますよね。 そういう時によく使う韓国語は드세요 (トゥセヨ)です。 ※ちなみに、食べる=먹다 (モ ク タ)を丁寧な形にして、먹으세요 (モグセヨ)とは言いません。 そして、드세요 (トゥセヨ)より、もっと丁寧な表現が잡수세요 (チャ プ スセヨ)です。 現地ではお年寄りに使っているのをよく耳にします。 そのため、使う機会があまりなく、こんぶパン自体が使われることも全くないので、使いたいなと思う時、いつも「チャ プ・・・ なんだっけ? |qzo| xbn| flm| rot| gnt| jbc| loj| hai| mjr| pbz| soa| qli| sfd| wqo| ppa| pup| kcz| nwr| ucl| rlw| sep| res| qut| bsq| hev| eta| avb| mst| vpi| zbw| fbw| yxo| zqp| yxu| yfs| ter| bua| acw| che| nli| oiw| kaw| vah| uwi| ffl| xzf| usw| she| cwp| oiz|