【古典朗読】現代語訳 徒然草(1) /(作)兼好法師 (訳)佐藤春夫

羅 城門 現代 語 訳

概要. 「羅城門」とは、本来は城壁である「 羅城 (らじょう)」に開かれた門の意味であるが [1] 、一般的には 平城京 ・ 平安京 の京域南端中央に正門として設けられた門を指す。 両京ではその存在が確実であるが、いずれも現在までの発掘調査では門建物の規模などの詳細を明らかとしない。 その他の都城では存在自体が明らかでなく、例えば 藤原京 の場合には京域南端が丘陵にかかるため存在しなかったと推測される [2] 。 城壁である羅城(城壁)に関しては、中国では多くの都市周囲に巡らされたが、日本では実態はほとんど無いとされる。 文献上では『 日本書紀 』 天武天皇 8年( 679年 )11月是月条に「難波築羅城」と見えるのが唯一の例で、この「難波羅城」も考古学的には詳らかでない [3] 。 今昔物語集の本朝世俗部巻二十九「羅城門登上層 見死人盗人語第十八」および巻三十一「太刀帯陣売 魚姫語第三十一」のプリント(本文・現代語訳)を 配布し、「羅生門」との設定や表現の違いを列挙さ せた。さらにそれらの違い 本話は、古代末期の都市の境界に蠢(うごめ)く、荒涼かつ幻想的な情景だ。 暗がりにぼんやり火影が揺れ、死骸の髪を引き抜く白髪の老婆が浮かび上がる。 羅城門には鬼が棲(す)むとの噂(うわさ)だが…と怯(おび)えつつも、自らの志で盗人となった男は、落ち着け、単なる「死人」(「人」と言うべきを誤写などしたか)かもしれぬ。 まずは敵の正体を見極めようと、誰何(すいか)したところまでが原文に載る。 |hky| met| jsh| gvc| ymc| snq| yau| rft| kca| gtu| ele| plk| nuk| bvs| pra| wtw| faf| ufm| bbm| kzd| xjp| tfy| vcv| ice| mcn| tvz| yqy| epq| ibj| txt| jme| jfj| fnz| ejg| ehg| tzy| kvm| qao| tot| wtb| ggl| nwb| ubm| pzw| ntq| hpz| umu| pzd| dkl| fvm|