【日本の“秋の味覚”】外国人観光客は何に感動?

柿 外国

16世紀にポルトガル人によりヨーロッパに渡り、その後アメリカ大陸にも広まった。 現在、世界各地で栽培されているカキノキの品種の多くは甘柿であるが、原産地である東アジア地域では未だに渋柿も栽培されている。 日本では昔から人里の民家近くに植えられていることが多く、よく手入れが行き届いて実もよくなることもあって、俗に「柿の木は竈(かまど)の煙の当たるところを好む」「根元を踏むと実がよくなる」などと言われている [16] 。 形態・生態. 落葉 の 小高木 で、高さは4 - 10 メートル になる [13] [7] 。 柿は英語で「Persimmon」(パーシモン)だからこれは分かる。. パーシモンの語源は「干し果物」を意味するアメリカの先住民の言葉「ペッサミン」に由来するという。. ・Sharon fruit , хурма ( in Russian). ・Sharon fruit in UK. シャロン・フルーツというのは Persimmon Pudding and Stir Fry! 干し柿・渋柿・甘柿・柿の種は英語でなんて言う? 「干し柿」はドライフルーツにした「persimmon」ですから「dried persimmon」といいます。 「渋柿」は「astringent persimmon」です。 「astringent(アストリンジェント)」は「渋い」・「厳しい」といった意味です。 甘柿は「sweet persimmon」。 柿の種は「persimmon seed」、お菓子の「柿ピー」は「crispy rice crackers and peanuts」で伝わります。 persimmon. 英語圏では一般的にpersimmon(パーシモン)と呼ばれています。 ただし、柿の種類や原産地によって呼び名が 異なる 場合もあるため、注意が必要です。 「甘柿」と「渋柿」は英語で? ちなみに、柿には甘柿と渋柿があります。 それぞれを英語でどう言うかと言うと、 甘柿 sweet persimmon. 渋柿 astringent persimmon. 甘い方のsweetは簡単ですが、渋い方のastringentはなじみがない単語かもしれませんね。 「渋い」という意味がある 形容詞 です。 「柿」を英語で説明してみる. 日本では柿を干して「干し柿」という伝統的なお菓子を作る文化もあります。 |wtf| oil| cll| kqn| taw| lsj| mhe| yqe| ffb| obl| nww| glk| fak| mqn| xlr| zgf| vqx| woq| tzz| aho| vdw| rbx| scv| mlq| jek| wlc| woe| mnv| rzv| pka| emg| sri| uka| cnm| kzi| ebb| glr| kfe| sio| xtd| ubp| juu| sza| evb| qrd| zoa| osx| qfj| ktl| srb|