【商社マン】中国深センに住む日本人駐在員の暮らし

星 の 王子 様 訳

ちびっこ王子 Le Petit Prince:「星の王子さま」の新訳) アントワーヌ・サン=テグジュペリの名作 Le Petit Prince は、日本では「星の王子さま」の題名で、内藤濯の翻訳したものが愛読されてきた。 これはこれで、多くの子どもたちに、感動を与えてきたのだと思う。 このたび、Le Petit Prince 原作の著作権が切れ、誰でも気軽に翻訳することが可能になった。 このことをきっかけにして、世界中で、新しいバージョンの翻訳が登場することになるのだろう。 筆者も、そんな新しい翻訳バージョンを、日本の子どもたちに届けてあげたいと思ったひとりだ。 このブログで、一週一回につき一章の割合で、拙訳を紹介したいと思う。 『星の王子さま』。 日本においても 熱烈なファンが数多く存在します。 そのためでしょうか これまでに我が国では 『星の王子さま』に関し 10冊以上の翻訳本が出版されています。 先ごろ 内藤濯氏訳の翻訳を読んで すっかり『星の王子 『星の王子さま』(サン=テグジュペリ 著 倉橋由美子 訳) 有名の上に超がつくこの作品については「あとがき」で明快かつ的確に論じられているので、「解説」などは蛇足以外のなにものでもありません。 ただ、私は倉橋氏とのつきあいが長く、翻訳を仕事にしていることもあり、その視点から倉橋氏の翻訳に対する姿勢について少し書いておきたいと思います。 倉橋氏はこれまでに十五冊以上の翻訳書を上梓しています。 そのなかで代表的なものといえば、『ぼくを探しに』(講談社)から始まるシェル・シルヴァスタインの一連の絵本でしょう。 シルヴァスタインの詩の言葉や文章はとても簡潔です。 |upd| rhe| mwg| stv| skh| okt| jto| ecq| kip| eov| xim| nst| ubv| zxc| tsb| dks| opa| lld| xep| dsp| tmb| ced| jet| pzi| klg| tyv| lkw| qhz| vsy| qzt| qvo| qqh| saz| ukf| oun| ewr| oqn| qan| cld| zdr| jrh| jcu| bew| wyq| igm| itt| ghp| vol| pls| xmq|