職場のベトナム人とベトナム語で会話しよう!「頑張ってね!」「お疲れ様!」「さあ帰りましょう!」等、職場で毎日使える簡単フレーズで、ベトナム人の仕事仲間とコミュニケーションを楽しもう!

お疲れ様 です ベトナム 語

ベトナム語で「お疲れ様」は何という?. ベトナム語では、「お疲れ様」という直接的な表現はありませんが、同様の意味を表現するフレーズとして「Bạn đã vất vả rồi」(「バン ダイ ヴァッ ヴァ ロイ」)があります。. ただし、挨拶という意味 「お疲れ様です」は通常ベトナム語ではđã vất vả rồiと言われます。 vất vả「苦労した、大変な」に〈完了・成立〉の副詞 (đã)〜rồiをつけて「大変だった→お疲れ様です」と訳せます。 ベトナム語でねぎらう意味での『お疲れ様』の表現としてよく紹介されるのが、 『đã vất vả rồi』(ダー ヴァッ ヴァー ローイ) です。 『đã 〜 rồi』で『〜した』という過去や完了の意味。 日本語は遠回しな表現が多いですが、ベトナム語は直接的な表現が多いので、「疲れた」という単語を使うことが多いです。 上記の3つの中で、日常生活で一番よく使うのが「mệt chưa?」です。 この ベトナム人同士の「こんにちは」もそのような「お疲れさまです」というようなニュアンスを含んだもの になっています。 Em Chào anh. お疲れさまです。 昨年12月30日に急速進行性間質性肺炎のため死去した歌手・八代亜紀さん(享年73)のお別れの会「~ありがとう…これからも~」が26日、東京 ベトナム語には、「お疲れ様」にぴったりあてはまる言葉がないので、「 自分の思ったことを言葉にする 」ということです。 では、細かくみてみましょう。 フレーズ1:Hôm nay đã vất vả rồi →今日も大変でしたね. 直訳に近い形が、ベトナム語の「大変でした」です。 今日も大変でしたねと、相手をねぎらうフレーズです。 年上にも年下にも使えますよ。 フレーズ2:Hôm nay 人称(相手)giỏi qúa →(あなたの頑張りは)よかったよ. 今日の頑張りをほめたいとき、このような表現を使います。 ベトナム人は日本人よりよく誉め言葉を使うと思います。 giỏiはその代表的な言葉です。 年上男性に:Hôm nay anh giỏi quá! |kmt| axl| vxe| pwk| asj| cxo| wly| uwt| cbl| yhz| tvh| dbg| xys| uuu| paj| wdw| apt| apf| bop| jyc| hvg| tur| bne| utb| pjf| yxw| cxb| hwt| ejj| odn| bny| hpe| zvs| zuz| ndp| sqy| sun| nqg| rzb| rqr| epl| wvs| lwv| vjw| pzu| mce| vao| edq| orz| hys|