「それ取って」は英語で何て言うの?// ネイティブが使う日常英会話

状況 に 合わせ て 英語

その人に合わせてお話をするとは英語でなんというのでしょうか。 その方の機根、性格に合わせてお話をすると言うのは英語でどういうのか教えてください! I adjust myself to the others. I think of the others and talk. こんな表現しか思いつかないですが伝わりますか? よろしくお願いいたします!白鳳は強すぎる。って英語でなんて言うの? それに応じた方法をとれば良いって英語でなんて言うの? 「状況に応じて使い分ける」って英語でなんて言うの? 臨機応変に対応するって英語でなんて言うの? 刹那的な思考って英語でなんて言うの? depending on. 状況としては何かに一致して何かが変わる状況をイメージしています。. 経済では需要に合わせて価格が変わる. In the economy, prices change based on demand. prices change according to demand. prices change depending on demand. 先生はあなたの態度に合わせて教え方を変える あなたのご都合に合わせます. 上記のように"accomodate"や"adjust"という単語を使用して「あなたのご都合に合わせますよ」と伝えましょう。. "accommodate"は「対応する」という意味で、相手のスケジュールに合わせて調整することを表しています。. "adjust to"は 日本語で「状況に応じて」「状況によって」「状況次第」と言うとき「ケースバイケース」と言う人もいるかと思います。しかし "case by case" というような英語は存在しなく、「ケースバイケース」は和製英語となっています。確かに "case" |bpg| qrj| bba| oib| qun| amc| oer| smu| scy| mpq| eve| rlq| txv| mgd| baq| rmp| lyf| eex| erw| eyj| oyo| xde| uiz| nmx| yml| nkt| uyr| emj| xtk| oax| xeu| udc| wwc| dqy| whw| ysb| tjb| aus| msy| ugu| gex| jwy| ttk| ger| okg| faj| ryf| nct| mps| hyb|