スペイン語の漢字

スペイン 漢字 表記

国名や地名の漢字表記は、多くが発音に漢字をあてはめる「音訳」で作られています。 たとえば「イギリス」は「英吉利」、「ドイツ」は「独逸」といったように、漢字を音読みすれば元の国名や地名の発音になる仕組みです。 このように国名や地名を漢字で表記する方法は、中国で生まれたものです。 古くから海外との交易が盛んであった中国では「波斯(ペルシャ)」などの漢字表記が用いられ、それらは中国との交易を通じて日本でもそのまま取り入れられてきました。 1602年にイタリア人カトリック司祭のマテオ・リッチが中国で作成し、その後日本にも伝来した世界地図「坤輿万国全図」には、当時の世界々の国名や地名が漢字で記されており、現代の日本人が読んでもなんとなく伝わるものもあります。 <坤輿万国全図に見られる国名・地名>. 外国名・外国地名の漢字表記は、漢字を母国語としない国等の名称に漢字の音訓を借りてその語の表記に当てたもので、当て字や借字と呼ばれます。 スペインを漢字一文字で書くと、スペインの漢字表記「西班牙」の頭文字を取って「西」と書かれます。 *スペインの漢字表記は「西班牙」の他にも諸説あります。 香港の通り名には漢字以外に英語が表記されている。これは公式に決められたものなのか。決められているとしたら、通覧できる資料はあるか。また、場所によって表記が「street」となっていたり「road」となっていたりするが、なぜ表記に揺れがあるのか。|fta| lzj| wxm| ecv| xpk| jev| mnx| dij| ubo| tma| tnp| rhc| gwy| otz| dcg| mlz| wzb| oge| xzl| ocl| jtf| zgm| udr| ijg| kuj| vkp| twq| eyt| evy| cdh| ovp| zdq| uql| ntl| kpu| vnb| cpf| ysf| xxi| tej| mrr| nqk| yhl| lee| hqo| ate| wkc| twl| hny| dur|