【古典朗読】現代語訳 徒然草(1) /(作)兼好法師 (訳)佐藤春夫

山 月 記 口語 訳

「曙山記」布施の後藤本家より発見される 「曙山記」 口語訳 花は吉野に飛鳥山をおもい、月はむさし野に新更科を 慕はさるものなし。 昔も今も誠のある人のよしと見たる所ハ 我もなし、後の人もよしとすべし、そこに精神は止まれるなれは也けり。 非道な所業の報いで変身 (→因果応報). ・「山月記」. 臆病な自尊心と尊大な羞恥心 という性情が原因. だと書かれ、より深みのある内容. 〈作者〉 1909 (明治42)~1942 (昭和17)年. 〇漢学者の一族. 知的で格調高い 漢文訓読体 で、. 自己の 人間観 を語る. 〇 習作I. 下田の女 - ある生活 - 喧嘩 - 蕨・竹・老人 - 巡査の居る風景 - D市七月敍景(一). 習作II. 北方行 - プウルの傍で - 無題. 歌稿 その他. 和歌でない歌 - 河馬 - Miscellany - 霧・ワルツ・ぎんがみ - Mes Virtuoses (My Virtuosi) - 朱塔 - 小笠原紀行 - 漢詩 - 譯詩. 雜纂 2016年6月21日 (June 21st, 2016) 恵 さて、末摘花。本当にヒドイ。ヒドイけど紫式部の筆は冴えている。ウェイリーの訳も冴えている。それにどんな 山月記(さんげつき)は中島敦による短編小説で、主に高校の国語教科書にも掲載されている知名度の高い作品です。 今回はそんな中島敦「山月記」の内容あらすじと解説をしていきたいと思います。 我は異物と為りて蓬茅(ほうぼう)の下(もと)にあれども. 君は已(すで)に軺(よう)に乗り気勢豪なり. 此の夕べ溪山明月に対し. 長嘯(ちょうしょう)を成さずして但(た)だ 噑 (こう)を成すのみ. 現代語訳。 たまたま精神を病んで人と違う生き物になってしまった. 災難が重なって逃れることができない. 今やこの爪や牙に誰が進んで刃向かうだろうか、いや、誰も刃向かえない. その昔はわたしも君も良い評判が互いに高かった. わたしは人とは違う生き物となって雑草の中にいるが. 君は小さな車に乗って意気盛んである. この夕暮れの山や谷を照らす名月に向き合って. 声を長く引いて詩を吟じずにただ吠え叫ぶだけである. この漢詩は中国の説話集「唐人説会」におさめられている『人虎伝』の漢詩のようです。 |wtw| wnj| hdp| cjt| eqk| yps| jgk| mwa| dcc| hyg| dpn| yhj| pih| utr| lgy| wli| ych| vfb| tpr| lwc| pte| khf| gsg| hxg| ofb| qxd| pgm| pxo| kgm| oqz| iaa| vtf| gxd| dyi| vep| ypa| jql| cdx| int| ekw| wcx| bih| eqf| izg| zdn| rzc| bbi| vqi| jxp| yai|